Sidor

2012-09-20

Fasta uttryck

Alla språk har fasta uttryck (idiom tror jag att den korrekta grammatiska formeln är - rätta mig om jag har fel!) När jag träffar min bror brukar vi skämtsamt översätta svenska idom till engelska och vi har alltid lika kul. "There´s no danger on the roof" och "There´s no cow on the ice" är två av våra favoriter. På den här resan fick vi klart för oss att det inte bara är översättningar som kan vara roliga, barn som tolkar uttrycken ordagrant gör dem också roliga.

När vi var och hälsade på i augusti satt vi i bilen och T körde. Vi något tillfälle blev han tvungen att bromsa in lite häftigt. För att förbereda oss passagerare utropade han
 -"M, håll i hatten!" Varpå vi hör en liten tjej svara från baksätet:
-"Jag har ingen hatt!" Det här tyckte vi var ganska roligt så nästa gång vi åkte i en snäv kurva säger T återigen åt M att hålla i hatten, varpå hon svarar:
-"jag har ingen hatt,  jag håller i asken istället!"
Älskade underbara unge!

Här är asken som är bra att hålla i när det svänger i livet ;)

1 kommentar:

  1. Hahaha, härliga M. Vi säger också såna saker ibland och E bara - eh?

    SvaraRadera

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...